Korrektur, Anpassung und Lokalisierung
Unsere Ãœbersetzer kennen sich mit den Strategien und Verfahren zur Korrektur, Anpassung und Lokalisierung von Texten aus.
Bei der Korrektur und Anpassung wird ein in einer bestimmten Sprache verfasster Text so überarbeitet, dass alle Fehler, ungebräuchlichen Ausdrucksweisen und Anomalien beseitigt werden.
Bei der Lokalisierung wird ein Produkt hingegen an die Gegebenheiten einer bestimmten Region oder eines bestimmten Land angepasst. Dies schließt nicht nur die Übersetzung in die jeweilige Sprache, sondern auch die Anpassung an die Kultur, Normen und Bedürfnisse des Zielmarktes mit ein.
Bei der Lokalisierung Ihrer Software und Website verwenden unsere Übersetzer Übersetzungssoftware (z.B. Trados) mithilfe derer sie verschiedenste Dateitypen und -formate bearbeiten und zugleich die Einheitlichkeit aller Übersetzungen gewährleisten können.
Sie haben ein Ãœbersetzungsprojekt? Fordern Sie ein kostenloses Angebot an!
Sie haben Fragen? Füllen Sie unser Kontaktformular aus!