TRADUCTION
En quoi consiste la traduction ?
Quels sont les outils utilisés en traduction ?
À quels critères doit répondre une traduction professionnelle ?
La traduction : un art
La traduction est l'art d'extraire l'essence d'un « contenu écrit » rédigé dans une langue et de l'exprimer dans une autre langue. Ce contenu peut prendre diverses formes : lettres, documents, ouvrages, synopsis de court-métrage, sites Internet, cartes de restaurant, etc.
La traduction professionnelle : un métier
Afin que votre contenu soit bien compris par les lecteurs qui s'expriment dans une autre langue que la vôtre et que votre message atteigne son but et son public cible, il est essentiel de recourir à des traducteurs qualifiés et chevronnés qui maîtrisent à la perfection les subtilités tant de la langue source que de la langue cible. Telle est la raison pour laquelle nos collaborateurs traduisent exclusivement dans leur langue maternelle.
La traduction fiable : une compétence humaine
Depuis une quinzaine d'années, essentiellement sous l'effet de la révolution Internet, on entend de plus en plus parler de « traduction automatique » ou de « traduction-machine ». Mais il est encore loin le temps où l'intelligence artificielle parviendra à supplanter l'homme dans la tâche de traduction. Certes, nous recourons à l'Internet et à tous les outils d'aide à la traduction, qu'il s'agisse de dictionnaires, de traducticiels ou de tous autres logiciels de création de bases de données, mais nous y ajoutons toujours notre savoir-faire et notre expertise dans l'art de jongler avec les mots.
Toutes nos traductions sont livrées sur support informatique et dans le format de votre choix : Word, Excel, PowerPoint, PDF, Trados, etc.
La traduction de qualité : un partenariat
Nous vous garantissons un service rapide, fiable et de qualité. Mais pour que la traduction réponde réellement à vos critères de qualité, il est essentiel que nous puissions développer une collaboration sincère et que nous puissions compter sur votre concours pour l'utilisation de la terminologie propre à votre domaine d'activité.
Domaines de spécialisation
Pour en savoir plus sur nos domaines de spécialisation, cliquez sur les liens respectifs ci-dessous.
- Affaires européennes
- Documents de nature rédactionnelle
- Médical et pharmaceutique
- Sciences naturelles
- Environnement et agriculture
- Technique
- Informatique
- Sites Internet
- Économie et sciences sociales
- Commercial et marketing
- Comptabilité et finances
- Juridique et administration
- Traduction assermentée
- Tourisme
- Cuisine et gastronomie
- Révision, adaptation et localisation
Principales combinaisons linguistiques
Nos principales combinaisons linguistiques sont les suivantes :
- Allemand-Français
- Anglais-Français
- Néerlandais-Français
- Italien-Français
- Espagnol-Français
- Français-Anglais
- Allemand-Anglais
- Néerlandais-Anglais
- Anglais-Allemand
- Français-Allemand
- Anglais-Néerlandais
- Français-Néerlandais
- Allemand-Néerlandais
D'autres combinaisons de langues sont bien entendu possibles, notamment à partir des principales langues européennes et vers celles-ci.
Vous avez un projet de traduction ? Demandez un devis gratuit
Vous avez des questions ? Complétez notre formulaire de contact