Traduction dans le domaine des affaires européennes
Tandis qu'il y a plus de 50 ans, lorsque fut instituée la Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA), le multilinguisme s'imposait comme une solution pragmatique, il est aujourd'hui l'élément qui singularise l'Union européenne. Il est devenu un principe fondamental de l'Europe, et la traduction joue un rôle majeur dans le respect de l'identité européenne.
Ce multilinguisme a rendu la traduction plus que nécessaire à la construction européenne. Les traducteurs sont la clé qui permet de décrypter le contexte babélique dans lequel évolue l'Union. Les objectifs ambitieux des traducteurs sont parfois perçus comme une gageure : construire des passerelles entre communautés linguistiques, restituer dans une langue des messages initialement pensés et formulés dans une autre et reproduire une façon d'utiliser la langue qui, par définition, est spécifiquement ancrée dans un contexte culturel différent.
Malgré ces difficultés théoriques, la traduction est un outil de communication efficace. À l'heure de la mondialisation, elle permet aux citoyens de communiquer et de participer à la construction d'un avenir commun, sans pour autant devoir renoncer à leur propre langue, qui fait partie intégrante de leur identité.
Multilinguisme, multiculturalisme, pluralité, intégration, dimension du genre, égalité des chances, lutte contre les discriminations, droits de l'homme, protection de la faune et de la flore, bien-être des animaux, biodiversité, développement durable, développement rural, élargissement, aide humanitaire, aides d'État, concurrence, emploi, dialogue social, lutte contre la fraude, lutte contre les drogues et la toxicomanie, politique commune, réseaux transeuropéens, santé publique… tous ces thèmes et bien d'autres font partie de nos compétences de traduction dans le domaine des affaires européennes.
Quels que soient vos besoins de traduction, nous avons une solution pour vous :
- directives, règlements,
- rapports, comptes rendus,
- brochures de présentation, circulaires d'information,
- sous-titrage de courts-métrages,
- ordres du jour de réunions, programmes de formation,
- présentations PowerPoint, discours,
- notes d'information, communiqués de presse,
- accords internationaux,
- déclarations d'orientation, études techniques,
- pages web,
- publications de toute nature et de toute forme…
Nos principaux clients dans cette spécialité sont actuellement la Commission européenne et ses divers départements, le Parlement européen et le Centre de traduction des organes de l'Union européenne.
Par analogie, nous pouvons bien entendu aussi vous offrir notre aide pour tous vos besoins de traduction relevant de la sphère des organismes internationaux et des organisations non gouvernementales.
Nos services s'adressent évidemment aussi aux fédérations, organisations, syndicats et groupes de pression chargés de défendre les intérêts de divers maillons de la société face aux instances tant internationales ou européennes que nationales ou régionales.
Vous avez un projet de traduction ? Demandez un devis gratuit
Vous avez des questions ? Complétez notre formulaire de contact